III NATIONAL CERTIFIED TRANSLATION AND INTERPRETATION SYMPOSIUM 2019
Manizales
PROGRAMA OFICIAL
Marzo 21
8:00 a.m. Registration9hjhjI'm a paragraph. Click here to add your own text and edit me.
NEW
9:00 a.m.
PLENARY 1. Como aplicar y convertirse en traductor e intérprete ONU. Diego Palacio, traductor e intérprete ONU.
​12:15-15:00
I'm a paragraph. Click here to add your own text and edit me.
10: 15 Snack Break
10:45 a.m.
PLENARY 2. The brain of the interpreter at work.
Carlos Man Ospina Nova, Ph D. Traductor e Intérprete oficial Colombia
12:00 m. Lunch Break :
2:00 p.m.
PLENARY 3. Cómo convertirse en traductor oficial en Colombia,•Cecilia Bonilla Gil
​
2:45 p.m.
PLENARY 4. Failure is Instructive, Hannah Haynes
3:30 p.m. Snack Break
4:00 p.m.
Insights 1. The role of translation in learning a foreign language and in mastering it. Warren Armstrong.
​
4:30 p.m.
Insights 2. Advanced Note-Taking Skills, Supermemory, and other survival skills for Interpreters. Carlos Man Ospina Nova
5:15 p.m. End of Day 1:30 - 20:00 .
Marzo 22
​9:00 a.m.
PLENARY 5. Caracterización de las Estrategias Metacognitivas de Regulación en traductores en formación durante un encargo de traducción, Mónica Martínez.
​
10:00 a.m.
PLENARY 6. Training in Translation for Modern Languages Students at UQ, Norma Beatriz Diaz Alvarez y Janeth Obando Osorio.
11:00 a.m. Coffee break
11:20 a.m.
Forum 1. Technology for Translation and Interpretation. Will we be replaced?
Panelists.
​
12:00 m. Lunch Break
2:00 p.m.
PLENARY 7. Estrategias para el manejo de la interpretación de conferencias.
Panelists.
3:00 p.m.
Anecdotario del Intérprete. Panelists.
3:45 p.m. Forum 2. Jobs, Questions, answers and final remarks of the presenters. Panelists.
4:30 p.m. CLOSING CEREMONY
15:30 - 18:15
I'm a Paragraph. Click here to add your own text and edit me.