top of page

III NATIONAL CERTIFIED TRANSLATION AND INTERPRETATION SYMPOSIUM 2019

  

Manizales

 

 PROGRAMA OFICIAL

Marzo 21 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8:00 a.m.  Registration9hjhjI'm a paragraph. Click here to add your own text and edit me.

NEW

9:00 a.m.   

PLENARY 1.   Como aplicar y convertirse en traductor e intérprete ONU. Diego Palacio, traductor e intérprete ONU.

 

​12:15-15:00

I'm a paragraph. Click here to add your own text and edit me.

10: 15 Snack Break

 

10:45 a.m.  

PLENARY 2.  The brain of the interpreter at work.

Carlos Man Ospina Nova, Ph  D.  Traductor e Intérprete oficial Colombia

 

12:00 m.     Lunch Break 

 

2:00 p.m.  

PLENARY 3Cómo convertirse en traductor oficial en Colombia,Cecilia Bonilla Gil

​

2:45  p.m.

 PLENARY 4Failure is Instructive,  Hannah Haynes

 

3:30  p.m.  Snack Break

 

4:00 p.m.

Insights 1.   The role of translation in learning a foreign language and in mastering it. Warren Armstrong.

​

4:30 p.m.

Insights 2.   Advanced Note-Taking Skills, Supermemory, and other survival skills for Interpreters. Carlos Man Ospina Nova

 

5:15 p.m. End of Day 1:30 - 20:00 .

Marzo 22

​9:00  a.m.  

PLENARY 5. Caracterización de las Estrategias Metacognitivas de Regulación en traductores en formación durante un encargo de traducción, Mónica Martínez.

​

10:00  a.m.  

PLENARY 6. Training in Translation for Modern Languages Students at UQ, Norma Beatriz Diaz Alvarez y Janeth Obando Osorio.

 

11:00 a.m.  Coffee break

 

11:20 a.m.  

Forum 1. Technology for Translation and Interpretation. Will we be replaced?
Panelists.

​

12:00 m.       Lunch Break 

2:00 p.m.  

PLENARY 7.  Estrategias para el manejo de la interpretación de conferencias.
Panelists.

 

3:00  p.m.

 Anecdotario del Intérprete. Panelists.

 

3:45 p.m.  Forum 2.  Jobs, Questions, answers and final remarks of the presenters. Panelists.

 

4:30 p.m. CLOSING CEREMONY

 

15:30 - 18:15

I'm a Paragraph. Click here to add your own text and edit me.

NEW
bottom of page